Answer: He wrote a book called Brainiac, which is a recounting of his experiences as the champ of Jeopardy! champs, as well as a gratifyingly engaging exploration of the world of trivia and its geeks.
Question: Who is Ken Jennings?
I was reading said book last night--specifically, a chapter that charts the history of TV game shows--and was struck by the number of, shall we say, questionable titles in the question-and-answer business. You can start with Jeopardy! and that superfluous, hysterical exclamation point. Who Wants to Be a Millionaire, on the other hand, is just crying out for a question mark, as many have noted. (Troy Patterson recently speculated in a Slate article that "perhaps the quiz show's producers believe that using one would transform the title into a pointless rhetorical question" or that it is actually a relative clause: "Jamal, who wants to be a millionaire, is the protagonist of Danny Boyle's worst film ..." In fact, word is, the punctuation is omitted because of a superstition in the production world about using question marks. Apparently there is no superstition about appearing to be sub-literate.) This disregard for the finer points of fine points seems to go way back in game show lore: according to Jennings, one of the first quiz show phenomenons debuted on radio in 1938 with the title, Information Please. Comma, please.
Those are just the punctuation offenders. In the 1950's, Johnny Carson got his break hosting Who Do You Trust?, which, while bravely taunting the gods with its use of the question mark, features an incorrectly employed nominative pronoun. Then again, to be fair, Whom Do You Trust doesn't have the same jaunty ring. (The writer Calvin Trillin once famously opined that "the word whom was invented to make everyone sound like a butler.")
That's still better than sounding like a Soviet proctologist, which is what I think of when I read one of the tales of game show trivia that Jennings describes-- a story that takes place on the hit Argentine program, Today We Have an Examination.
"A writer doesn't die of heart failure, he dies of typographical errors" -- Isaac B. Singer
Tuesday, November 16, 2010
Thursday, November 11, 2010
Remember, There's No "Remember" in "Remembrance"
Had our lunch today at the fabled Tomahawk eatery in North Van (fabled for its long waits for a table) and saw this disconnect between signs in the foyer.
"Rememberance" would seem to make sense, but in fact the one on the right gets the spelling correct--as any "vetern" will tell you.
Regardless, our luncheon was the kind of comforting comfort food experience one expects from a visit to the Tomahawk. Lots of greasy belly-stretching entrees and wonderful 1950s-style faux log cabin ambiance. Plus, funky cardboard hats:
"Rememberance" would seem to make sense, but in fact the one on the right gets the spelling correct--as any "vetern" will tell you.
Regardless, our luncheon was the kind of comforting comfort food experience one expects from a visit to the Tomahawk. Lots of greasy belly-stretching entrees and wonderful 1950s-style faux log cabin ambiance. Plus, funky cardboard hats:
Tuesday, November 09, 2010
A Dashing Display of Pucksmanship
Abby has managed to bring home from the school library one of the most checked-out and sought-after items, the picture and rhyme book, Dino-Hockey--a charmingly illustrated story depicting a game between the Meat-Eaters and the Veggiesaurs.
We'd actually gone through a few readings before we were both suddenly bumfuzzled by this page:
We'd actually gone through a few readings before we were both suddenly bumfuzzled by this page:
At first, Abby was wondering (nay, demanding to know) why the exclamation point wasn't at the end of the sentence. I started to explain how two dashes can set off a parenthetical subordinate clause (and how that clause could have its own exclamation point), when I realized that those dashes were not in fact doing that. That is, if you removed the words between the dashes, the sentence would collapse like a Toronto Maple Leaf defenseman looking down the barrel of a two-on-one.
Still, as a fan of em-dashery, I suggest we keep that first dash and, on Abby's advice, move the exclamation point to the end, giving us: "He knows the game's not over yet--a slap shot headed for the net!"
For the record, Triceratops scored on that late slap shot, giving the Veggiesaurs the win for the Cup.
Monday, November 08, 2010
An Etymology Unmasked
There has been a lot of media hullabaloo about the passenger who boarded an Air Canada flight in Hong Kong as an elderly white man and disembarked in Vancouver as a young Asian guy. Many are shocked that his Mission: Impossible-style silicone mask was able to fool airline staff, but let's face it, most of these grunts are too busy stamping documents, wrestling carry-on into overhead compartments, and telling us to turn off our portable electronic devices to play detective.
The episode inspired the The Vancouver Sun to do one of those silly experiments news outlets like to do, and so a young reporter was dispatched to be made "old" by film special effects wizards and sent out on the streets to see whom he could fool. Practically nobody, as it turned out--an outcome that is foreshadowed early in the first-person report by said intrepid reporter:
The episode inspired the The Vancouver Sun to do one of those silly experiments news outlets like to do, and so a young reporter was dispatched to be made "old" by film special effects wizards and sent out on the streets to see whom he could fool. Practically nobody, as it turned out--an outcome that is foreshadowed early in the first-person report by said intrepid reporter:
If anyone scrutinized me closely the gig would be up, I thought, as you could clearly see my makeup in more detail as well as the fake mustache lining...Now, the reporter may have had a gig, in the broadest sense of "a booking for a performance," for this bit of street theater. But when someone is caught out in a deception, which is obviously the context here, it's said that "the jig is up." Apparently, the word goes back to the 17th century as the name of a kind of dance, and later it also came to mean a trick or practical joke. Now it's just an insipid cliche, no matter how you spell it.
Friday, November 05, 2010
Objection, Your Honor! Relevance?
As my keen-eyed wife mentioned on first seeing this Province cover story Wednesday morning--and as a subsequent letter-to-the-editor correspondent queried--if this were a lucky husband and wife, would the sub-head have read, "Heterosexual couple down on their luck strike it rich"? (And wait a minute...shouldn't that be "strikes it rich"? No, I suppose not. Not unless we say "down on its luck." There we go with that collective noun/verb agreement conundrum again.)
Anyway, memo to Province editors: if you say "couple" and show us a picture of two men, we can do the "gay" math.
Wednesday, November 03, 2010
When a Vowel Isn't a Vowel
Yesterday, I had the opportunity to attend my daughter's Grade 1 class for "reading with a partner" time, where parents are invited to sit in chairs designed for 7-year-old butts (seats that are preposterously narrow and three inches from the floor) and listen to their children read to them.
Abby regaled me with a dramatic reading from the classic Sounds All Around, which included this page:
Abby regaled me with a dramatic reading from the classic Sounds All Around, which included this page:
That first caption reads: "A girl makes sound with an ukulele." Hmm. Later in the day, Abby withdraws from her backpack an order form for school pictures. We have approximately 11,000 digital photos of Abby, but we don't have one of her posed awkwardly in front of a fake rustic fence with a sick expression on her face, so of course we pony up the 27 bucks. This is the order form envelope:
That text in the upper right, intended for families of Walton-esque proportions, reads: "If you have 3 or more children at a MJM school, please pay full price for the first 2 orders and 1/2 price for the 3rd."
The issue here, which becomes evident as soon as you say the offending sentences out loud, involves confusion about when to use a and when to use an. To quote Bill Walsh in Lapsing into a Comma:
Pronunciation, not spelling, rules. Vowel sounds get the an; consonant sounds get the a. Note, however, that a vowel doesn't necessarily produce a vowel sound. Uniform, for example, is pronounced "YOO-ni-form," and thus it does not merit an an.
The same goes, of course, for "YOO-ke-LAY-lee." And M is pronounced "em," so the an does need to come into play when we say "an MJM school".
Class dismissed.
Monday, November 01, 2010
Let's Just Disagree to Agree
The latest Vanity Fair features a breathless behind-the-scenes play-by-play of what really went down during the Jay Leno/Conan O'Brien contretemps earlier this year.
The lengthy piece, which is an excerpt from Bill Carter's upcoming book, includes this line:
Later in the excerpt, Carter describes how Jay Leno "made an effort to explain his point of view by sitting down with the national confessor, Oprah Winfrey."
You would think, wouldn't you, that a confessor is one who confesses. And you'd be right. But the same word can also be used, as it is in this context, to describe one who hears confessions and offers absolution. I don't like that, either. I don't mind words doing double duty--I have no anti-homonym agenda--but I draw the line when it comes to the same word having two almost directly opposite meanings. It's like that word cleave, which can mean either to separate or to stick together. Contradictonyms is what they should be called, and when I become president of English they will be banished and their supporters caned.
Goodness, I seem to have worked myself into a bit of a froth there. I think I'd better take a Xanax and lie down for awhile.
The lengthy piece, which is an excerpt from Bill Carter's upcoming book, includes this line:
Back in the days when the Letterman team were haggling with NBC over their exit...CBS and Dave's representatives hammered out a contract stating in explicit detail that Dave would be programmed each night following the late local news...There's nothing really wrong here (other than my spending the better part of an hour reading 18 pages of Hollywood TV gossip) but I find that "the Letterman team were" construction nettlesome, nonetheless. Granted, the rules around collective noun/verb agreement, as established during the Collective Noun Conventions Act of 1936, stipulate that, even though we say the "the team was" in most instances, it is still acceptable to say "the team were" when referring to the actions of individuals within the group. Doesn't mean I have to like it. First of all, it has all the euphony of a clatter of trash cans lids, if you ask me. And secondly, it is so easy to work around the problem with something like "the people on Letterman's team were..." that I have to think the author is jamming the sentence with a seemingly disharmonious noun/verb agreement just to annoy, which is inexcusable.
Later in the excerpt, Carter describes how Jay Leno "made an effort to explain his point of view by sitting down with the national confessor, Oprah Winfrey."
You would think, wouldn't you, that a confessor is one who confesses. And you'd be right. But the same word can also be used, as it is in this context, to describe one who hears confessions and offers absolution. I don't like that, either. I don't mind words doing double duty--I have no anti-homonym agenda--but I draw the line when it comes to the same word having two almost directly opposite meanings. It's like that word cleave, which can mean either to separate or to stick together. Contradictonyms is what they should be called, and when I become president of English they will be banished and their supporters caned.
Goodness, I seem to have worked myself into a bit of a froth there. I think I'd better take a Xanax and lie down for awhile.
Friday, October 29, 2010
On the Good Ship Management
"Yes, Your Managementship. Right away, Your Manangementship. Please don't fire me, Your Managementship."
Labels:
Foto Friday
Wednesday, October 27, 2010
Two and a Half Brain Cells
I see that TV star/colossal prick Charlie Sheen is at it again, tearing up a New York hotel room in a drunken rage. His publicist, in a move that, even for a publicist, is comically inane, has stated that the alleged actor's behavior was due to "a reaction to medication." ("WARNING: Possible side effects include the urge to terrorize hookers, smash furniture, and wrestle the cops in your underpants. See your physician if these symptoms persist.")
Anyway, a line from a Life & Style press release on the incident reads:
The problem here is that it is easy to read "a passed out and half-naked Charlie and his escort" as one phrase, making it sound like the two of them were in the closet screaming--he while unconscious. And somehow that manages to make the whole scenario sound even more absurdly sordid.
The solution, of course, is to insert a comma after "Charlie" to provide syntactical separation between him and his hapless escort. And as we all know, when it comes to hookers and Charlie Sheen (or anyone and Charlie Sheen, for that matter) you really can't have too many degrees of separation.
Anyway, a line from a Life & Style press release on the incident reads:
Police were later called to Charlie's trashed suite at the Plaza Hotel around 2 a.m., where they found a passed out and half-naked Charlie and his escort screaming from inside the closet.
The problem here is that it is easy to read "a passed out and half-naked Charlie and his escort" as one phrase, making it sound like the two of them were in the closet screaming--he while unconscious. And somehow that manages to make the whole scenario sound even more absurdly sordid.
The solution, of course, is to insert a comma after "Charlie" to provide syntactical separation between him and his hapless escort. And as we all know, when it comes to hookers and Charlie Sheen (or anyone and Charlie Sheen, for that matter) you really can't have too many degrees of separation.
Friday, October 22, 2010
Thursday, October 21, 2010
The Number You Have Reached is Not in Service
Back to Bryson's At Home. In describing what he calls "one of the grandest houses ever built in England, Castle Howard in Yorkshire," our genial author says of the imposing edifice, and it's eccentric architect, Sir John Vanbrugh:
This also happens to be one of the first grammatical niceties I had ingrained in my neurotic mind as a youth. I was about 10 years old, and showing my father a homework assignment--an essay (I can't remember what it was about, but I remember being proud of it) that contained the phrase "the amount of people who..." My old man gave me a brisk on-the-spot tutorial that set me straight on my error. I remember being impressed that he, as a still-fairly-recent German immigrant, had mastered the English language to such a degree. I also remember being pissed that his nit-picky correction was the only thing he had to say about my masterwork. Were I not of such sound character, such an incident could well have set me on a course to become the sort of person who obsessively nitpicks other peoples' writing.
A Vanbrugh structure is always like no other, but Castle Howard is, as it were, unusually unusual. It had a large number of formal rooms--thirteen on one floor--but few bedrooms: nothing like the amount that would normally be expected.As mentioned before, the word to use when dealing with discrete, countable units (such as rooms) is not amount but number--a particularly noteworthy gaffe here because Bryson uses number correctly earlier in the same sentence. Amount and number, in this way, are close cousins to less and fewer, although, as we discussed recently, the rules governing the distinctions between those two are not quite so cleanly defined.
This also happens to be one of the first grammatical niceties I had ingrained in my neurotic mind as a youth. I was about 10 years old, and showing my father a homework assignment--an essay (I can't remember what it was about, but I remember being proud of it) that contained the phrase "the amount of people who..." My old man gave me a brisk on-the-spot tutorial that set me straight on my error. I remember being impressed that he, as a still-fairly-recent German immigrant, had mastered the English language to such a degree. I also remember being pissed that his nit-picky correction was the only thing he had to say about my masterwork. Were I not of such sound character, such an incident could well have set me on a course to become the sort of person who obsessively nitpicks other peoples' writing.
Labels:
amount/number
Tuesday, October 19, 2010
Get A Lode of This
New sordid revelations in the case of Canadian Forces colonel/serial killer Russell Williams have emerged. Aside from the murders he has confessed to, there is now the matter of him stealing--and wearing--lingerie and underwear he stole from a variety of victims. Today's Postmedia news service story includes an arresting photo the prosecution recovered of the buff, hirsute colonel in a stolen bra-and-panties combo. The story concludes:
Also introduced in evidence was a letter Williams wrote to the victim of one underwear theft: "I'm sorry I took these because I'm sentimental, too...Your place was kind of like the motherload," the letter says.Actually, the word Colonel Pervypants was looking for is borrowed from the mining term for the principal vein, and it's spelled motherlode. He must be so embarrassed at that gaffe getting out.
Monday, October 18, 2010
It All Depends on How You Look at It
In Bill Bryson's new book, At Home, a significant section is devoted to a largely anecdotal history of architecture, including a brief profile of the celebrated 18-century architect, Robert Adam.
After we read about Adam's personal failings and his loathsome treatment of his employees, we come to this curiously ambiguous sentence:
After we read about Adam's personal failings and his loathsome treatment of his employees, we come to this curiously ambiguous sentence:
Adam's clients, however, venerated his abilities and for thirty years simply could not give him enough work.
From the context, it seems clear that Adam's clients gave him plenty of work, but the phrasing "simply could not give him enough work" lends itself to an utterly different interpretation.This reminds me of a more intentionally ambiguous statement, usually attributed to the critic Moses Hadas, purportedly in response to an author who had sent him an unsolicited manuscript for his review. "Thank you for sending me your book," Hadas wrote. "I'll waste no time reading it."
Friday, October 15, 2010
And Still They're Poor
In commemoration of this week's post on comma splices.
Labels:
comma splice,
Foto Friday
Thursday, October 14, 2010
Some More About Less
Another hockey season is underway, and here in Vancouver it means another season of speculation about how many games Canucks' workhorse goalie Roberto Luongo should work. According to a "Hot Issue" sidebar in today's Province, this is once again a hot issue, with reporter Ben Kuzma noting:
That's fine as far as it goes, but it doesn't go far enough. I remember once seeing a sticker on a bike in the West End that read "One Less Car," and being momentarily dumbstruck--not just by the cyclist's peevish self-righteousness, but by the phrasing. It seemed to violate the "fewer-describes-discrete-units" rule and yet it sounded right.
That's because it is. I have June Casagrande and her book Mortal Syntax to thank for clearing up the confusion. She explains that while the formula I have outlined above...
Less games to keep Luongo healthier makes sense, but so does getting the starter off to a better start.Here we come upon that pet bugaboo of grocery store express line grammarians everywhere: the distinction between fewer and less. That "10 items or less" sign grates on them (us) because, as we all know, fewer is the word to use when it comes to individual units, and less is the way to go when describing abstractions or quantities that are not discretely countable. If you have fewer grains of sand, in other words, you have less sand.
That's fine as far as it goes, but it doesn't go far enough. I remember once seeing a sticker on a bike in the West End that read "One Less Car," and being momentarily dumbstruck--not just by the cyclist's peevish self-righteousness, but by the phrasing. It seemed to violate the "fewer-describes-discrete-units" rule and yet it sounded right.
That's because it is. I have June Casagrande and her book Mortal Syntax to thank for clearing up the confusion. She explains that while the formula I have outlined above...
...will work just fine nine out of ten times...it will let you down hard when you must choose between "one less item" and "one fewer item."She goes on to point out that
Here's your best guideline, as paraphrased from Garner's Modern American Usage: Use "fewer" for plural things. Use "less" for singular things. That way, it's clear that, yes, the express lane sign should read "ten items or fewer," but you also get it right when you take a single item out of your cart and end up with "one less item."So now I can say with confidence that I would be happy if I read one less article about how Roberto Luongo should play fewer games.
Labels:
fewer/less
Wednesday, October 13, 2010
Comma Sutra
We just got back from seeing The Social Network, and for a movie about the creation of a website, it was pretty darn good. I can hardly wait for the blockbuster thriller about Twitter.
Leafing lazily through my complimentary copy of Cineplex, as one does while waiting for the lights to go down, I came across an interview with renowned thespian Christopher Plummer, whose much-heralded performance as Prospero in this year's Stratford Festival production of The Tempest is coming to a multiplex near me for a special limited-engagement screening. (In other words, the theatre is not expecting enough interest to inspire them to commit to an unlimited engagement. It's Shakespeare, after all, not Marvel Comics).
At the end of the Q-and-A, Plummer is asked about his daughter, the actress Amanda Plummer, and he responds, in part:
In the first example, for instance, we could say "because she is her own woman," and the conjunction would make it a grammatically complete sentence. But since we're dealing with a direct quote and we can't change the wording, the solution is obvious. "She is her own woman" should be its own sentence.
In the second excerpt, we can start the second clause with as, although a period or semi-colon would be more emphatic. Personally, I think an em-dash would be pretty sexy, too--God, how I love me a confidently discharged em-dash!--but I understand that not everyone shares my fetish, and some even regard the profligate use of em-dashes as a sign of loose morals.
Finally, it should be noted that there are a number of examples of exemplary writers using comma splices to great effect. This is one of those areas of literary connoisseurship where, perhaps unfairly, you're allowed to break the rule if you understand why you're breaking it and can justify your transgression with the result. "I came, I saw, I conquered" is poetry. The examples cited above are just vulgar.
Leafing lazily through my complimentary copy of Cineplex, as one does while waiting for the lights to go down, I came across an interview with renowned thespian Christopher Plummer, whose much-heralded performance as Prospero in this year's Stratford Festival production of The Tempest is coming to a multiplex near me for a special limited-engagement screening. (In other words, the theatre is not expecting enough interest to inspire them to commit to an unlimited engagement. It's Shakespeare, after all, not Marvel Comics).
At the end of the Q-and-A, Plummer is asked about his daughter, the actress Amanda Plummer, and he responds, in part:
She has her own kind of talent that has nothing to do with me or anybody else for that matter, she is her own woman.A few fake-butter-smudged pages later, in the Holiday Preview section, my eyes alight on this passage in a synopsis of the upcoming remake of True Grit, starring Jeff Bridges and Matt Damon:
Yet neither Bridges nor Damon will carry this movie, that job falls to 14-year Hailee Steinfeld, who plays the bible-quoting teen leading the hunt for her father's killer.Yes, that should, of course, be "14-year-old Hailee Steinfeld." Aside from that, however, these two quoted sentences have something in common: neither of them should be a single sentence--at least not in this form. In each instance, the writer has sent a comma to do a period's job (or a semi-colon's, or a conjunction's) and thus created an ungainly comma splice.
In the first example, for instance, we could say "because she is her own woman," and the conjunction would make it a grammatically complete sentence. But since we're dealing with a direct quote and we can't change the wording, the solution is obvious. "She is her own woman" should be its own sentence.
In the second excerpt, we can start the second clause with as, although a period or semi-colon would be more emphatic. Personally, I think an em-dash would be pretty sexy, too--God, how I love me a confidently discharged em-dash!--but I understand that not everyone shares my fetish, and some even regard the profligate use of em-dashes as a sign of loose morals.
Finally, it should be noted that there are a number of examples of exemplary writers using comma splices to great effect. This is one of those areas of literary connoisseurship where, perhaps unfairly, you're allowed to break the rule if you understand why you're breaking it and can justify your transgression with the result. "I came, I saw, I conquered" is poetry. The examples cited above are just vulgar.
Labels:
comma splice
Friday, October 08, 2010
What Not With Which to End a Sentence
I don't get it. The caption on this shirt is obviously a reference to a famous--and possibly apocryphal--quip of Winston Churchill's. It's been seen in many forms ("This is the kind of arrant pedantry up with which I will not put." "This is the sort of nonsense up with which I will not put." Etc., etc.) but no matter the variant, the purpose is to make mock of the long-held superstition about not ending a sentence with a preposition--hence the ironically convoluted, terminal-preposition-avoiding syntax. Dangling participles have nothing to do with it.
Here's another prepositional anecdote: The Guinness Book of World Records once named a winner in the category "sentence with the most prepositions at the end." The honors went to this hypothetical sentence, supposedly uttered by a boy who doesn't want to be read a book about Australia again at bedtime:
"What did you bring that book that I don't want to be read to from out of about 'Down Under' up for?"
Finally, an old joke:
"Excuse me, where is the library at?"
"Here at Harvard we don't end a sentence with a preposition."
"Sorry. Where is the library at, asshole?"
Labels:
prepositions
Tuesday, October 05, 2010
At Home and At Large
The book, At Home: A Short History of Private Life
Early on, however, on Page 12, where Bryson is relating the story behind the unlikely construction of the "Crystal Palace" in London in 1851 (trust me, it's a fascinating tale) we find this:
The glass levy was abolished in 1845, just shy of its hundredth anniversary, and the abolition of the window tax followed, conveniently and fortuitously, in 1851. Just at the moment when Paxton wanted more glass than anyone ever had before, the price was reduced by more than half.The problem here is with the word fortuitously, which Bryson seems to be using as a synonym for fortunately. But...
Fortuitous means accidental or by chance...A fortuitous occurrence may or may not be a fortunate one.That definition comes from A Dictionary of Troublesome Words, an indispensable reference work thoughtfully compiled by--you guessed it--Bill Bryson. Now, I'll acknowledge that it is possible that Bryson is using fortuitously in the cited passage to mean "by chance," but I'd still maintain that in that context it comes off sounding very much like fortunately.
The lesson here? Never take a child on a 2-hour hike without bringing a sippy cup and change of diaper.
Labels:
fortuitous
Sunday, October 03, 2010
Money Never Sleeps
From today's offerings on PostSecret.com:
Maybe she left because you kept referring to her as your "finance." Well, that and the pathetic teddy bear fixation.
Friday, October 01, 2010
Is This a Dangler I See Before Me?
This morning's Province brings us a dangler which, while not quite on a par with the classic "President Lincoln wrote the Gettysburg Address while riding to Pennsylvania on an envelope," is still a good example of the mix-ups that can occur when a supporting clause wanders too far from its subject.
The story is about former Vancouver Canuck fan favorite Brendan Morrison coming back to the team for a tryout. As Jason Botchford reports:
The story is about former Vancouver Canuck fan favorite Brendan Morrison coming back to the team for a tryout. As Jason Botchford reports:
In a battle with about seven players for one or two jobs, head coach Alain Vigneault said Morrison has a leg up on his competition for a couple of reasons.That should read: "In a battle with about seven players for one or two jobs, Morrison blah blah blah..., according to head coach Alain Vigneault." As it stands, the juxtaposition of that opening clause with the subject "head coach Alain Vigneault" makes it sound as if it's Coach V who is battling for a job (and if he doesn't deliver a Stanley Cup this season that could yet be the case).
Labels:
dangling modifier
Subscribe to:
Posts (Atom)