Timothy Noah is having a conniption today on Slate ---something about how the internet-phone pioneers at Skype are holding certain clients' voice mails hostage unless they pony up some coin. He quotes a disgruntled user (and an amusingly semi-literate response to the disgruntled user) before paraphrasing a conversation he had with a Skype spokeshole:
When I spoke with O'Shaughnessy today he said that neither he, nor a Skype customer-service expert he contacted in London, nor a Skype product manager he contacted in London, had ever heard of this problem before, which makes the Skype email's pledge that "we will definitely look in to [sic.] this" ring a bit hollow.
Noah is using the parenthetical "[sic.]" to point out, correctly, that "in to" should read "into." But he errs in throwing a period in before that closing bracket. To quote the infallible Wikipedia:
The adverb sic—meaning "intentionally so written"—first appeared in English circa 1856. It is derived from the Latin adverb sīc, which contains a long vowel and means "so," "thus," "as such," or "in such a manner."
and also...
Because sic is not an abbreviation, it is unnecessary to include a period inside the brackets after the word sic.